Суббота, 28.06.2025
optionletter.at.ua
Меню сайта
Форма входа
12:13

Алишер Навои. Лирика - Алишер Навои

Алишер Навои. Лирика - Алишер Навои

Поэзия: НАВОИ Алишер ! Суждено лишь мне желтеть от слез. Алишер Навои. Бездольный в рубище одет, и люб простой наряд ему, А шитый золотом - о, нет! Сам заметь: о нет, он - не собрат ему. От сути шахских дел- тревог дервиш заботою далек: В величье власти что за прок, и будет ли он рад ему?

В историографии советского периода Алишер Навои интерпретировался как узбекский поэт. Лирическое наследие поэта огромно. Известно 3150 его произведений в жанре газели, включенных в диваны на чагатайском языке и фарси. Alisher Navoiy; уйг. Манускрипт из библиотеки Сулеймана Великолепного.

Алишер Навои. Бездольный в рубище одет, и люб простой наряд ему, А шитый золотом - о, нет! Кто в отрешенье пал во прах. Низамаддин Алишер Навои (Навои — литературный псевдоним поэта, по-узбекски означает «напевный», «мелодичный») родился в начале февраля 1441 года. Одни из своеобразных жанров лирики у Навои — кыта (это слово означает «отрывок»).

Прах отрешенья бедняку любезней шахского добра: Свой век во прахе - не в шелку! Сковала язык мой немотой она. Кувшин с вином она открыла и кубок полный налила,Пригубив, молвила с упреком, с лукавой прямотой она: !

  1. ALISHER -NAVОI ПЕРЕВОЖУ И ЧИТАЮ КЛАССИКУ * Юрий. КЛАССИКА видео-книга.
  2. Вершиной творчества великого узбекского поэта Алишера Навои (1441 - 1501 гг.) является Алишер Навои. Избранная лирика Алишер Навои 4.333 3.
  3. Лирические стихи трудно поддаются датировке, поскольку отклики на Благодаря лирике Навои фарси утрачивает статус.
  4. Алишер Навои. Москва, 1948 год. Государственное издательство художественной литературы. Издательский переплет. Сохранность хорошая. Прошло 500 лет, а поэзия Алишера Навои из глубины веков тревожит наши души в эпоху современных скоростей.
  5. Алишер Навои : цитаты, афоризмы, высказывания, мысли великих и умных людей на сайте InPearls.ru.

Все любимой, чем душа полна, - скажи. Станом - кипарис, а ликом - роза мне она - скажи. То, что ради уст- рубинов тщетно лью я кровь свою,Ей, среди пиров сидящей с чашею вина, - скажи. Все о горечи желаний, яде вин и крови слез.

Той, чьи губы слаще меда, речь умом полна, - скажи. Говоря: зачем в разлуке стал печален твой удел,Это слово ночи сердца, что навек темна - скажи. То, что ради милой девы честь и имя я забыл,Всадник сердца, в дол разлуки правя скакуна, - скажи.

Чудотворец! Дней начало мятежом отметил я,Озарит ли луч прощенья эту тьму до дна - скажи. Нет несущей утешенье. Путник, видя Навои,О тоске его и горе той, что так нежна, - скажи. Алишер Навои. Вот весна, но роза счастья для меня не расцвела, Ни один бутон улыбка светом алым не зажгла. Люди чашею свиданья сотню раз упоены. Но судьба и этой чаши мне и капли не дала. Людям молния свиданья озарила сердца мрак,А в меня степных колючек не одна вошла игла.

Раны сердца, как тюльпаны, потому что та, чей лик,Как тюльпан, в края родные в день весенний не пришла. Что смертельны эти раны, как же может тот понять,В чьей душе мечом кровавым скорбь разлуки не прошла! В пламень горького безумья ввергнут бедный Навои; Если постоишь с ним рядом, то и сам сгоришь дотла. Алишер Навои. Все отдать, себя лишая, - это щедрость свыше мер,Сделать то же, только молча, - это мужества пример. Алишер Навои. Всегда кричит моя душа, едва ее обидят злом; Известно, что огонь шипит, когда в него мы воду льем. В разлуке с милою моей мне даже радость - не светла,Но в сердце даже скорбь о ней втекает радостным лучом.

Когда она душе моей прекрасной пери предстает,Я странного не нахожу, Меджнун, в безумии твоем. О виночерпий, верный друг, ты возвратил душе покой,Ты мне отраду подарил свои целительным вином. Пускай забвение душе подарит первый же глоток,А то от злой моей тоски душа покинет тела дом. Перед красавицей моей от чаши глаз не подниму, - Всему я в этом кабачке научен мудрым стариком. С последней мыслью о тебе несчастный умер Навои,А ты сама хоть век живи, хоть век не вспоминай о нем. Алишер Навои. Встречай вином и вечер, и восход, Лишь кабачок - спасенье от невзгод.

Налей фиал, что на тюльпан похож,Едва лишь день тюльпаном расцветет. Пей дотемна, ночь освежит твой вздох. Прохладою, спустившейся с высот. Пей до поры, когда светило дня.

В степи небес, как странник, побредет. И кубок свой из рук не выпускай: Хозяин не назначил чашам счет. Когда твой рок послал тебе беду,Изменишь ли его круговорот? Ты, Навои, в тернистых путах зла - Подай, господь, спасенье от тенет! Алишер Навои. Вчера я с луноликой был - ах, это сон, виденье, бред!

О, нет, не бред: где нету сна, там сновиденья тоже нет! Поверженного сердца зов - то о свидании мольба, - Так нищего немой вопрос завесою стыда одет. Ах, очи на твоем лице - как буква ! Мужей благой стезей не устрашай мечом гонений,Кровавой карой не грози - бездольных страх неймет нимало. Освободи свой дух смелей из клетки суетных желаний: Плененный страстью соловей грустит в плену тенет немало. О Навои , лелей мечту о кущах цветника иного: Ведь от ворон в мирском саду и бедствий, и забот немало! Алишер Навои. Далекий дым, а не манящий свет.

Холодной ночью - поводырь скитанья. Не так ли, заглушив соблазн, аскет. Находит радость в твердом воздержанье?

Алишер Навои. Два борзых пса охотились на льва. По силе нет, как будто, в них различий,Но пес один, принюхиваясь, ждет,Другой - бежит, не дожидаясь кличей. Растерзан пес, смертельно ранен лев, - Он стал тому, трусливому, добычей!

Алишер Навои. Два мира примирить в себе, о друг, нам не дано: Две лодки схватишь за борта - потонешь все равно. Алишер Навои. Двух резвых своих газелей, которые нежно спят, Ты сон развей поскорее, пусти их резвиться в сад. Ты держишь зубами косы, пусти их и растрепли - Пускай разнесут по миру души твоей аромат. Приди в мой дом утомленной с растрепанною косой,Покорны тебе все звезды, народы у ног лежат. Открой ланиты, как солнце! Меня заставляла ты.

Лить слезы в разлуке - пусть же при встрече они горят! Желанное обретая, от вздохов я пеплом стал,Учи, как любить, - внимают тебе Меджнун и Фархад.

Когда сто лет под скалою напрасно ты пролежал,На синем атласе тело ты вытянуть будешь рад. Увидев, как горько плачет за чашею Навои,Подлей ему, виночерпий, забвенья сладчайший яд! Алишер Навои. Добыл ты много благ земных, но к новым не стремись: Земное благо тянет вниз, святое благо - ввысь. Алишер Навои. Дородность тела нам всегда отягощает бытие,Душе спокойней во сто раз освободиться от нее.

Алишер Навои. Ее краса - диван стихов, в нем брови в первый стих слились, Писец судьбы предначертал им полустишьями срастись. Был так жесток весенний град ее небесной красоты,Как будто самоцветы звезд небесная низвергла высь. От стонов огненных моих все горло сожжено до уст: Когда из уст не звук, а стон услышишь, сердце, - не сердись. Потоки слез моих - как кровь, не утихают ни на миг,И странно ли, что в муках я, - ведь слезы кровью налились!

Была сокрыта скорбь моя, но кубок хлынул через край,В забаву людям боль души рыданьями взметнулись ввысь. А ей укромный угол люб, вино да горстка миндаля - Что ж делать, если любо ей таким даяньем обойтись! Любимая, мелькнув, ушла, похитив сердце Навои, - Приди ко мне еще хоть раз - хотя бы жизнь отнять вернись! Алишер Навои. Если б был я быстрым ветром, я б своей любви достиг. В прах у ног твоих прекрасных уронить хочу свой лик. Меж камней в пустыне дикой окровавленный тюльпан - Я камнями милой ранен, я того цветка двойник.

Плачет все, когда я плачу, посмотрите на меня - Каждый глаз мой полон крови - он кровавых слез родник. Клюв у ворона как будто красных губ твоих рубин, - Будто бы к губам любимой хищник в степь любви проник. Глаз мой - цель, стрела- ресница, целься, целься прямо в глаз,Чтобы образ нежной пери из жемчужных слез возник. Небо, красотой своею не торгуй - твоя звезда. Драхмы для слепца не стоит, в темноте он жить привык.

Пишет Навои о пери, рассыпает жемчуг слов,Пери же в него кидает только камни каждый миг. Алишер Навои. Если в юности ты не прислуживал старым, Сам состаришься - юных не мучай задаром. Старость близится - будь уважителен к старцам,Но от юных не требуй служить себе с жаром.

Распалившийся хмелем, подвыпивший старец - Как старуха, что красится красным отваром. Будто розы и листья пришиты к коряге,Вид у пестрой одежды на старце поджаром. Если мускус твой стал камфарой, не смешно ли. Камфару или мускус искать по базарам? Постарев, обретешь и почет, и почтенье,Притворясь молодым, обречешь себя карам. Если в юности ты не роптал и смирялся,Как состаришься - время ли спеси и сварам? Благодатна судьба у того молодого,Кто чело не спалил вожделением ярым.

Если похоть жжет старца чесоточным зудом,В нем как будто пороки смердят перегаром. С юным кравчим, со старцем- наставником знайся, Если тянешься дружбой и к юным и к старым. Навои прожил век свой в погибельной смуте,Хоть почтен был и славой и доблестным даром.

Алишер Навои. Жизнь без стана- кипариса для меня полна тоской, Как умру я, посадите кипарис вы надо мной! На плечах гора разлуки. Я стремлюсь и с грузом к ней,Не страшна мне эта ноша, пусть я телом - лист сухой. Я, слабея, эти косы гиацинтами зову,Ночь длинна больному в марте так же, как и ночь зимой. Сердце душу к ней ревнует, этой распре нет конца,Точно так же и богатству мы завидуем порой. Сотню раз клинок разлуки ты вонзила в грудь мою.

Если рана это довод, сто есть доводов за мной. Не дивись, коль взором страсти Навои пронзил твой взор, - Для неверных тот, кто верит, человек всегда пустой. Алишер Навои. За темнотой придет сиянье света,Ты в этой вере будь неколебим. Есть в этом мире верная примета: Над пламенем всегда завесой - дым. Алишер Навои. Заводишь речь - скажи лишь половину: Навьешь словес - и жалкий будет вид! Когда паук накрутит паутину,Он в ней и сам как пойманный висит.

Алишер Навои. Занемог я, покинут моей чаровницей, увы. Для души стало тело лишь ветхой темницей, увы. Мрак разлуки с любимой и родинкой темной ее - Вот пятно на ланитах судьбы мрачнолицей, увы. И предвестницей горя любви моей злая звезда. В гороскопе предстала блаженства денницей, увы. Посмотри: старец- разум, наставник заботливый мой,Стал игрушкою детской, смирясь над шутницей, увы.

Словно призрак, блуждаю в пустыне безумий моих,Скорбен дух. Дни унылой бегут вереницей, увы. Тело странствует ныне по улице райской твоей.

Много ль бедному нужно? Я сыт и крупицей, увы. Сердце взято любовью, все отнято: разум, покой,Все разрушено шаха жестокой десницей, увы.

Пламя ада - неверным, а верным - забвения прах: Те восстали, а этих рок смял колесницей, увы. Расставание - смерть, смерть - разлука навек, Навои! А мечту о бессмертьи считай небылицей, увы! Алишер Навои. Здесь розы нет, а мне о ней твердят!

Пройти б у сада - вдоль его оград, - Пусть прелесть роз очи не узрят,Зато вдохну чудесный аромат! Алишер Навои. Зеркало становится водою от лица, что темень гонит прочь. Точно так, как ледяным сосулькам солнца вешнего не превозмочь. Приподняв платок, ты показала, что равно прелестны лик и стан,Будто это в самый миг навруза, где спешат сравниться день и ночь!

Коль зашить расселины захочешь - в сердце, обращенном в сто кусков,То стрела, сшивающая сердце, станет для тебя иглой точь- в- точь. Дремлют искорки разлуки в теле, превращенном в неостывший прах, Будто пламя, что булат из камня высекает, хлещет во всю мочь! Что ж ты мое сердце изловила, что ж ты столько раз меня гнала: Ведь бежав из плена, зверь не станет больше до ошейника охоч!

Кравчий, в моем сердце скорбь вселенной, вековечной горестности дщерь, - Сделается пусть огонь печали чашею веселия точь- в- точь!

Алишер Навои (1. 44. Наиболее достоверным источником биографии Алишера Навои считается работа историка Гиясиддина Хондамира, «Книги благородных качеств». Согласно данным этой книги, Навои начал посещать школу в 4- летнем возрасте, он проявлял огромные способности, любознательность, исключительную одаренность.

В 1. 5 летнем возрасте (1. Алишер стал известен как поэт под псевдонимом Навои (что в переводе означает «мелодичный»). В это время языком поэзии считался фарси, а тюркский, т. Одним из поэтических кредо Навои является утверждение староузбекского литературного языка.

Низамаддин Алишер Навои (Навои литературный псевдоним поэта, по- узбекски означает “напевный”, “мелодичный”) родился 9 февраля 1. Герате. Дядя его, Абу Саид писал стихи под псевдонимом Кабули.

Брат Абу Саида, Махаммад Али был хорошим музыкантом, известным каллиграфом и поэтом (псевдоним Гариби), вот в такой атмосфере любви и поклонения поэзии рос мальчик. В школьные годы, сильно увлекшись поэмой Фаридаддина Аттора “Логика птиц”, Навои решает стать дервишем, чему воспрепятствовали родители. Как бы ни запрещали мальчику читать поэму Аттора, но было бесполезно - он знал ее наизусть, и читал по памяти. И на склоне лет Навои, уже прославившийся поэт, возвращается к поэме Аттора и создает по ее мотивам поэму “Язык птиц”. Навои всегда стремился помочь нуждающимся. Стремился создать все условия для творчества ученым и поэтам.

При этом поэт творил и сам. Он создает изумительные лирические произведения, ряд литературоведческих работ, трактаты по лингвистике. Вершиной взлета его гения явилась “Хамса” (“Пятерица”), которую он создает под влиянием своего наставника - Джами. О влиянии Джами на поэта повествуется в книге “Пятерица смятенных”, которую Навои посвятил памяти своего учителя. Герат был разбужен вестью о смерти Навои, весь народ Герат вышел провожать поэта в последний путь. Вот как писал З. Бабур о Навои в своей книге “Бабурнамэ” “Алишербек был человек бесподобный.

С тех пор как на тюркском языке слагают стихи, никто другой не слагал их так много и так хорошо.. Без сына, без дочери, без жены и без семьи прошел он прекрасно (свой путь) в мире одиноко и налегке”.“Хамса” (“Пятерица”) Алишера Навои.

Основной поэтический труд Навои - “Хамса” (“Пятерица”). Жанр “Хамса” возник в XII веке, основоположником его явился великий азербайджанский поэт Низами Гянджави (1. Он объединил в единое произведение пять поэм, пять самостоятельных художественных единиц: “Сокровищница тайн”, “Хосров и Ширин”, “Лейли и Меджнун”, “Семь планет”, “Искандар- наме”. Они различны по событийному содержанию, но объединены идейным содержанием, единым пафосом.

Низами заложил основы традиции создание “Хамса”: первая поэма - морально- дидактическая, вторая, третья и четвертая - любовно- романтическая, а пятая - условная биография А. Македонского, прозванного на Востоке Искандером. Последователями Низами были Амир Хосров Дехлеви и Джами. Под непосредственным влиянием Джами создает свою “Хамсу” А. Навои. Поэт выразил в ней свой жизненный и творческий опыт художника, мыслителя, политика. В отличие от предшественников он старался приблизить читателя к реальному восприятию мира, привить ему “земной вкус”. Изучая мастерство предшественников, Навои стремился приблизить свое творение к жизни и ее запросам: “Преданья эти - плод седых веков.

О них писали Низами, Хосров. Основой взяв, я перестроил их: Я жизни больше влил в героев их”. Два с небольшим года (с 1. Рукопись “Хамсы” Навои дошли до нас, есть даже прижизненные экземпляры в Институте востоковедения АН в г. Ташкенте.“Смятение праведных”Первая поэма “Хамсы” А. Навои состоит из вступления (9 частей), 2.

Поэт затрагивает проблемы морали, религии, философии, общественной жизни. Каждая из глав иллюстрируется притчей.“Смятение праведных” - философская поэма, пафос ее в прославлении идеи добра и законности, справедливости, свободы, любви, дружбы, верности, искренности. В современной художественной форме, через систему ярких, конкретных и живых образов Навои вскрывает язвы и пороки современного ему общества.

Критикуя самодурство правителей и лицемерия служителей культа, алчность и жадность богатых, лживость и криводушие их приближенных, он одновременно со всем этим дает представление об идеальном человеке. В поэме Навои дает живую, наглядную картину эпохи и современников. Обращаясь к читателю, Навои призывает их к служению людям, народу: “Высоким званьем Человек достоин зваться тот,Кто о народе никогда не ослаблял забот”. Целые главы поэмы посвящены вопросам просвещения, милосердия и т. Каждое теоретическое высказывание иллюстрируется притчей, чем достигает огромное воздействие на восприятие читателя. Притчи о Хотаме Тайском, о птице турач, об имаме Фари Рази, о халифе Айюбе, о завещании Искандера, первая часть согласно традиции начинается с восхваления могущества Аллаха.

Навои, описывая красоту мира, приходит к следующему выводу: “В твоей казне нет числа богатству,Но из всех богатств высшее — человек”. А значит, все блага мира существуют для человека.

Человеку предназначено самое лучшее из всех драгоценностей. За вступлением следуют главы- смятение, их три: о красоте земли, Вселенной, совершенстве человека. Назначение личности видит поэт в разумном пользовании всем сущим. Величайшее бедствие, недопустимое зло по мысли Навои, - тирания, деспотизм, насилие, лицемерие. Жестокое осуждение вызывает у Навои моральное разложение высших слоев общества.

Вся поэма проникнута гуманной идеей справедливости, как залога процветания страны и народа.“Фархад и Ширин”Вторая поэма “Пятерицы” - “Фархад и Ширин” представляет собой вдохновенный гимн труду, чистой, самостоятельной любви, человеколюбию и верности. В процессе работы над поэмой Навои существенно изменяет традиционные сюжетные линии повествования. Главным героем поэмы является Фархад - человек, наделенный замечательным трудолюбием, мужеством и самоотверженностью.

Фархад воплощает в себе те прекрасные качества, о которых столь восторженно и убежденно писал поэт в “Смятение праведных”. Воодушевленный большим и светлым чувством к прекрасной Ширин, Фархад совершает героические подвиги во имя соединения со своей возлюбленной. На пути его силы зла воздвигают бесчисленные препятствия, но и они не могут сломить Фархада. Однако герой все же гибнет, обманутой ложным известием о браке Ширин. Узнав о гибели Фархада умирает и Ширин. Гуманист, просветитель, патриот А.

Навои в своем мировоззрении шагнул далеко вперед в сравнении со своим временем. В “Фархад и Ширин” Навои утверждает идеи интернационализма, и это особенно ценно, потому что эпоха поэта - время господства феодальной идеологии. Любимые герои Навои - представители различных народов. Все они наделены самыми прекрасными качествами души человеческой. И если образы Фархада и Ширин призваны в поэме воспеть величайшую любовь, “сильную единством души”, то образы Фархада и Ширин служат раскрытию величия не менее прекрасного чувства - дружбы. Навои предстает в поэме о Фархаде и Ширин мастером психологически тонкого, логически завершенного характера. И примером тому могут служить не только положительные герои поэмы, но и отрицательные образы.

Хосров Парвиз и его ближайшие сподвижники, и помощники навечно заклеймены вдохновенным пером поэта, превратившего их в символ коварства, зла, насилия. В лице Хосрова Навои развенчал не только деспотизм, но и политику сторонников войны.

Мысли Навои о том, что война не может быть средством разрешения спорных вопросов, что война - “злодейство злодеев”, величайшее бедствие для народа, в последнее время звучат более чем современно.“Лейли и Меджнун”Третья часть “Хамсы” Навои “Лейли и Меджнун” посвящена, как и вторая, теме любви. Она создана по мотивам популярного на востоке сказания о Меджнуне и Лейли. Известная всему Востоку история любви Кайса и Лейли под пером Навои превращается в гимн великому чувству любви, в страстный призыв к человечности, добру и справедливости, в протест против традиционного отношения к женщине, исключающего всякую свободу личности. Кайс был единственным и долгожданным сыном предводителя племени. Душа Кайса, от природы чуткая, была уже при рождении отмечена “звездой любви”. Встреча с Лейли в школе, явилась как бы закономерным итогом, предопределенным Кайсу судьбой. Юноша был бессилен перед силой любви.

О великой силе любви истинной и глубокой говорит и письмо Кайса к Лейли. Маджнун ясно осознает безвыходность своего положения в современном ему обществе и порой со свойственной ему кротостью несколько уходит от ответственности, объясняя все своим “безумием”. Образ его создается А.

Навои в истинно романтической манере, с использованием гиперболы и гротеска. Любовь Кайса не знает ни границ, ни пределов — она выходит за рамки традиций и устоев.

Поэтому не всем доступно понимание величия Кайса, поэтому многие стремятся вернуть Маджнуна в “общий поток”. Кайс, ушедший так далеко по “тропе любви”, уже не может жить как все “разумно”. Любовь возвысила дух Кайса над мелочами жизни, над суетой сует.

Он герой “одной, но пламенной страсти”, душа романтическая, натура на редкость обаятельная. С необыкновенной силой художественного воздействия написаны Алишером Навои сцены встреч героев: в степи, после свадебного пира и в финале поэмы.

Первая сцена - несомненно шедевр навоийской интимной лирики, пафос ее выражен в строках: “Влюбленный должен чистым быть всегда: Любовь желанью грязному чужда”Финальная встреча влюбленных и их вечного воссоединения, придает поэме особенное свойство художественного явления, которое принято называть “оптимистической трагедией”. Любовь торжествует, не сломленная людской косностью, более того, Навои показывает, что в сознании людей происходят изменения понятий под ее воздействием.“Семь планет”Четвертая часть “Пятерицы” Навои называется “Семь планет”, что означает семь планет и семь странников одновременно. Символическая цифра семь вынесена в название согласно традиции, а семь планет — вечных странников в миросоздании - также соответствуют традиционным представлениям о планетах - покровителях людей, их судеб, характеров.



Алишер Навои. Лирика - Алишер Навои

Алишер Навои. Лирика - Алишер Навои



Похожие материалы:
Поиск
Календарь
«  Сентябрь 2017  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930
Архив записей
optionletter.at.ua © 2025 Карта сайта
uCoz